Cross-cultural Adaptation of the "Functional Activities Questionnaire - FAQ" for use in Brazil
نویسندگان
چکیده
Objective The aim of this paper was to present the results of the first stage of cross-cultural adaptation of the Functional Activities Questionnaire (FAQ). Methods The tool was subjected to translation and re-translation, and the test-retest reliability of a proposed version for use in Brazil was analyzed. Results Of the 548 questionnaire respondents, a convenience sample of 68 informants was selected for retesting. Internal consistency was measured by Cronbach's alpha (0.95) while test-retest reliability was assessed using intra-class correlation (0.97). The findings have shown that FAQ is brief - averaging seven minutes to apply, easily understood and has good intra-rater test-retest reliability. Conclusion Our results suggest this adapted version of the FAQ is a reliable and stable tool which may be useful for assessing function in Brazilian elderly. Notwithstanding, the version should be subjected to further analysis with the aim of reaching functional equivalence.
منابع مشابه
[Cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) to the Brazilian population].
The aims of this study were the English-to-Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) for use in Brazil. The instrument was translated from the original language, English, to Portuguese by the authors, and was subsequently reviewed and evaluated as to the degree of difficulty of the translation and equivalence, by bilingual translators...
متن کاملPsychometric properties of the Brazilian version of Pfeffer's Functional Activities Questionnaire
Pfeffer's Functional Activities Questionnaire (FAQ) is one of the most commonly employed tools in studies on pathological cognitive aging. Despite the different versions of the questionnaire translated for use in clinical practice, few studies have analyzed the psychometric properties of the Brazilian version of the FAQ (P-FAQ). Thus, the aim of the present study was to analyze the P-FAQ with r...
متن کاملLeicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil*
OBJECTIVE To translate the Leicester Cough Questionnaire (LCQ) to Portuguese and adapt it for use in Brazil. METHODS Cross-cultural adaptation of a quality of life questionnaire requires a translated version that is conceptually equivalent to the original version and culturally acceptable in the target country. The protocol used consisted of the translation of the LCQ to Portuguese by three B...
متن کاملTranslation, adaptation and validation of the "Cultural and Psychosocial Influences on Disability (CUPID) Questionnaire" for use in Brazil.
The paper describes the adaptation and testing of the Cultural and Psychosocial Influences on Disability Questionnaire for use in Portuguese. The cross-cultural adaptation followed the steps of translation, back-translation, evaluation of the translations by a committee of judges, and then piloting of the pre-final version. This was performed in a sample of 40 nursing staff from the Hospital at...
متن کامل[Cross-cultural adaptation of the PRISMA-7 instrument for use in Brazil: evaluation of conceptual, item, and semantic equivalences].
Screening with a simplified instrument is effective for identifying elderly at risk of functional decline, for more comprehensive subsequent evaluation. However, use of a measurement tool in a different sociocultural context from the original requires prior adaptation. The current article aims to describe the initial stages of a cross-cultural adaptation of PRISMA-7, a questionnaire developed t...
متن کامل